Try the Japanese Characters Practice program!
New! We recently started having "Language Lunch" at our company where everyone introduces their native and/or favorite language to others. Here is the PowerPoint presentation that I used.
Japanese people started importing the characters from China about 1,500 years ago. Aparently, they didn't have any characters prior to that. Chinese and Japanese are very different languages in pronunciation and grammar. However, many Chinese characters and words have been imported and they became a big part of the Japanese language.
There are several thousand Chinese characters used in the current Japanese language. In Japanese they are called Kanji (漢字). "Kan" is the character for the Han Dynasty. "Ji" means characters.
Sometime after Japanese people imported Chinese characters, they also invented their own phonetic alphabet for their language. There are 92 phonetic characters representing 46 basic sounds. Each sound is a combination of a consonant and a vowel.
The first set of 46 characters is called "hiragana." These characters are used for writing original Japanese words. For instance, the 2 hiragana characters in "すし" are pronounced "su" and "shi."
The other 46 characters are called "katakana." These characters are used for imported words and foreign names. For instance, the 4 katakanas in "アメリカ" are pronounced "a", "me", "ri" and "ka" respectively.
Here are tables of hiragana and katakana. The basic characters in the first table are called "The 50 Sounds" although there are fewer than 50 characters.
"Roma-ji" (Roman characters) is a system for spelling out Japanese words with the English alphabet. It is also shown in the syllabary chart above. Here are some tips for pronunciation.
The accent in English is stress. One (or two) syllable in the word is uttered more strongly than the others. Japanese has pitch accent. Each syllable in the sentence has a high-pitched tone or a low-pitched tone. The sentence must be (mildly) sung like a song with tones. This can be fairly difficult for English speakers. But I suspect that this is also the reason that many foreigners think the sound of Japanese is very pleasant.
Even with wrong pitch accents, many Japanese people will understand what you are saying. However, mastering the correct pitch accents will certainly impress them and make them say "Nihongo jouzu desune!" (Your Japanese is very good!).
Below is a table of accent patterns from the Meikai Japanese Dictionary.
Most Japanese people just learn accents by listening to others and
they don't even know about this system.
So I will elaborate a little bit.
The columns represent the number of syllables in the word and
the rows represent the accent.
If you look up a 2-syllable word in this dictionary
and it says "(1)" for instance,
then its accent is in the second column of the first row which is
high-low-(low).
The white circle in the table denotes whatever syllable that comes
after the word.
Example:
The words 箸 (chopsticks), 橋 (bridge) and 端 (edge) are all spelled
はし (hashi).
箸 (chopsticks) is (1) high-low-(low).
橋 (bridge) is (2) low-high-(low).
端 (edge) is (0) low-high-(high).
If someone says "はしをわたる" hashi o wataru
("...o" denotes the object. "wataru" is to cross.) in spoken language,
you can know it by the pitch accent whether somebody is crossing the bridge
or crossing along the edge, or something (an ant maybe?) is crossing
chopsticks.
NHK Accent Dictionary on Kojien Free Search and Online Japanese Accent Dictionary (OJAD) show the pitch accent for the word entered.
I will not go into the details of Japanese grammar. I will just pick a short sentence and show the anatomy.
IBMは2001年5月からキューバでiMacを生産する。
Japanese | hiragana | Roma-ji | Meaning |
---|---|---|---|
IBM | aibi-emu | IBM | |
は | ha (pronounced "wa" (*1)) |
Particle denoting the subject. | |
2001年 | 2001ねん | 2001 nen | the year 2001 |
5月 | 5がつ | 5 gatsu | May (5th month) |
...から | ... kara | from ... | |
キューバ | kyu-ba | Cuba | |
...で | ... de | in ... | |
iMac | aimakku | iMac | |
...を | ... o | Particle denoting the object. | |
生産 | せいさん | seisan | to produce |
...する | ... suru | Suffix of the verb | |
。 | sentence-ending period |
(*1) This is one of the only two cases where the pronunciation of the hiragana changes according to the context. The other case is へ "he" pronounced as "e" when it means to (somewhere).
Besides the trustworthiness :-), this is a typical sentence that you would see in a Japanese article. Kanji characters appear in many words. Particles are written in Hiragana. The country name is in Katakana. Also there are some alphabets for foreign names / acronyms.
Here are a few useful expressions. However, if you are learning to say a few sentences to appear "friendly" to the Japanese people you are meeting, please be careful. Japanese people have seen so many foreigners who know nothing more than "Kon-nichiwa" and "Arigatou" and it's a bit of a cliche. It may have an adverse effect of showing one's unwillingness to learn the language and the culture beyond two phrases. On the other hand, if you learn to say "Arigatou-gozaimasu" (full, polite form) and "yoroshiku onegai-shimasu" with good pronunciation, that would imply that you have respect for their language and their culture. Since the Japanese are all about respect and accuracy, you will give them a good first impression.
The second-person pronouns are あなた anata (formal) and きみ kimi (informal) but I think it is very interesting that you don't get to use these pronouns in conversations. First, I think きみ kimi is much more intimate or even threatening than the informal pronouns in German, French, etc. It is often used when criticizing someone. So, I would suggest staying away from it even with your close Japanese friend (unless he or she says otherwise). Secondly, you can omit the subject whenever it's obvious.
Lastly, the most interesting aspect (I think) is that
you use the name of the listener as the subject of the sentence even though he or she is right there.
For instance, "Are you a programmer, (Mr. Harada)?" translates to
"はらださんはプログラマーですか?"
"Harada-san ha(wa) purogurama- desuka?"
There is no あなた anata in the sentence.
In fact, I came to realize that the use of "anata" is what makes the sentence sound somewhat exotic
even when someone speaks with an impeccable Japanese accent.
Another interesting word is おたく otaku which literally means "your home" but you can also use it as the subject of the sentence such as "Where do you live?" and "Do you own a car?" These days, オタク (written in katakana) is the slang for "nerd" or "geek" because they often ask "おたくは..."-form questions like "Do you use a Mac?" and "Is your camera made by Nikon?"
Why is Japanese difficult?
Some reasons I can think of are:
Why learn Japanese?
How do you say "How are you?" in Japanese?
This is usually the second question after how to say hello.
"How are you?" can be translated to "お元気ですか (o-genki desuka; Are you in good health?)" but ...
come to think of it, I don't think we say that too often.
I think I would rather say something like "How is your work?", "Are you busy lately?",
"How's your family?" or "How was your weekend?"
(We may be too workaholic to start our conversation by asking about work.)
I'm interested in hearing from other Japanese people what they would say first when they see each other.
What are the common names in Japan?
The Japanese last names (family names) that you might be familiar with:
Unlike in China or Korea where a few surnames cover the majority of the population, the Japanese family names are more evenly distributed. People are more often addressed by their family name than by their first name.
Top 10 Japanese Family Names
Top 20 Commonly-Used Kanjis in Family Names
Just how many kanjis are there?
My kanji dictionary says it has 7,500 characters.
I have the graphic image of all the characters in the
JIS (Japanese Industry Standard) code table
if you would like to count them.
If the Japanese people know so many Chinese characters, can they read Chinese?
No. I like to use the English/French analogy.
Many English words derive from the French language and some of them are spelled exactly the same.
However, they are pronounced very differently.
Also, the vocabulary for daily conversation is fairly different.
Same situation with Japanese and Chinese.
Plus, mainland China nowadays uses simplified characters which most Japanese people are not familiar with.
Isn't Japanese written from right to left?
In newspapers and novels, text is written from top to bottom, and then right to left.
In many magazines, the text is written as in English; left to right, top to bottom, partially because many English words (in alphabet) appear.
The Japanese version of Microsoft Word does support the vertical-style writing.
How do you type Japanese text into computers?
There are programs called IME (Input Method Editors) that is part of Windows, OS X, etc. and enable the user to input Japanese.
The one shown below is old (Microsoft's IME 2000) but the idea is still the same. Suppose I am about to finish the example sentence above.
I already switched into the Japanese mode by typing Alt + ~. Since I am in Roma-ji hiragana mode, typing "seisansuru" will give me the hiragana "せいさんする". The dotted underline indicates the text is "not committed."
Then I hit the space key. The dotted-underlined part gets converted into kanji with hiranaga suffix.
Since 生産する are the characters I wanted, I could hit the Enter key to "commit" the underlined part. If it is not what I wanted or if I am unsure, I can hit the space key again.
The IME shows all the candidates that is spelled せいさんする (seisansuru). IME 2000 kindly shows the meaning of each candidate in a pop-up window. I will choose the first one anyway.
By selecting from the list, the text is "committed". I can continue typing the next word.
Here are some of the links my friends have sent to me. Thank you, everyone!
Updated: January 8, 2019